Click to copy
Le Livre de Colossiens

Introduction à Colossiens

    1A Auteur : Paul

    2A Géographie

        1B Voir les photos.

        2B Une vallée fluviale chaude avec des montagnes de chaque côté. Cela ressemble beaucoup à la Méditerranée.

        3B Trois villes proches les unes des autres ; Laodicée, Hiérapolis, Colosses. C’était une zone animée à l’époque, mais en raison des changements dans le système routier Colosses avait décliné de manière significative en importance pour devenir une simple ville marchande.

        4B Colosses est au milieu de la vallée, traversée par le fleuve Lycus.

        5B En aval de la vallée/en aval du fleuve se trouve Éphèse, à environ 100 miles à l’ouest.

        6B La laine et la laine teinte sont les principaux produits de la région. La laine teinte en pourpre du Lycus était un produit bien connu et très lucratif.

        7B Il y avait une population juive substantielle dans la région.

        8B La Ville (d’après le New International Greek Testament Commentary) : Colosses était dans la partie sud de la province romaine d’Asie, qui était la partie sud de l’Anatolie occidentale (Anatolie = Asie Mineure = Turquie moderne).

        9B Les sites des établissements dans l’arrière-pays derrière la côte égéenne étaient principalement déterminés par l’accès facile à l’intérieur offert par les plusieurs vallées fluviales.

        10B L’une des plus importantes de celles-ci était le fleuve Méandre. À environ cent miles en amont, l’un des principaux affluents du Méandre, le Lycus, le rejoint, fournissant la route la plus accessible de la côte au plateau central (le plus directement vers Apamée), et formant ainsi l’artère principale de communication est-ouest pendant les périodes grecque et romaine (Ramsay, Cities 5).

        11B La fertile vallée du Lycus encouragea également l’établissement, et trois villes se développèrent à proximité les unes des autres : Laodicée et Hiérapolis de chaque côté du Lycus à quelques miles de la jonction avec le Méandre, distantes de six miles et en vue l’une de l’autre à travers la plaine intermédiaire, et Colosses à environ dix miles en amont sur la rive sud du Lycus.

        12B Quatre ou cinq siècles avant l’époque du Nouveau Testament Colosses avait été populeuse, grande et riche (Xénophon Anabase 1.2.6, cité par Lightfoot 15), sa richesse due à la fois à sa position sur la route principale d’Éphèse et Sardes à l’Euphrate et à son industrie de la laine.

        13B Mais aux premières années de l’Empire romain son importance avait été beaucoup réduite : à la fois Laodicée, fondée plus tard, qui prospéra sous la domination romaine et était à cette époque le centre administratif et financier de la région (elle était aussi renommée pour ses textiles et ses médicaments ; voir aussi sur 4:13), et Hiérapolis, avec sa source minérale chaude attirant de nombreux visiteurs, avaient progressivement éclipsé Colosses en importance.

    3A Église / Destinataires

        1B Il n’y a aucun enregistrement direct dans le Nouveau Testament du moment où l’église avait été établie.

        2B Actes 19:10 fait référence à un ministère éphésien étendu pour Paul, et il est très probable que cela se soit produit alors.

        3B Actes 19:1-10 :

            1C Paul se rend à Éphèse, 1a Et il arriva, pendant qu’Apollos était à Corinthe, que Paul, ayant traversé les régions supérieures, vint à Éphèse.

            2C L’incident avec les disciples de Jean le Baptiste, 1b-7, Et ayant trouvé quelques disciples 2 il leur dit : « Avez-vous reçu le Saint-Esprit quand vous avez cru ? » Ils lui dirent : « Nous n’avons pas même entendu s’il y a un Saint-Esprit. » 3 Et il leur dit : « En quoi donc avez-vous été baptisés ? » Ils dirent : « Dans le baptême de Jean. » 4 Alors Paul dit : « Jean a bien baptisé du baptême de repentance, disant au peuple qu’ils devaient croire en celui qui viendrait après lui, c’est-à-dire en Christ Jésus. » 5 Quand ils eurent entendu cela, ils furent baptisés au nom du Seigneur Jésus. 6 Et quand Paul leur eut imposé les mains, le Saint-Esprit vint sur eux, et ils parlèrent en langues et prophétisèrent. 7 Or les hommes étaient en tout environ douze.

            3C Ministère dans la synagogue et l’école de Tyrannus, 8 Et il entra dans la synagogue et parla avec assurance pendant trois mois, raisonnant et persuadant au sujet des choses du royaume de Dieu. 9 Mais quelques-uns s’endurcirent et ne crurent pas, mais parlèrent en mal de la Voie devant la multitude, il se retira d’eux et sépara les disciples, raisonnant chaque jour dans l’école de Tyrannus.

            4C Étendue temporelle et géographique du ministère éphésien, 10 Et cela continua pendant deux ans, de sorte que tous ceux qui habitaient en Asie entendirent la parole du Seigneur Jésus, tant Juifs que Grecs.

    4A Date et lieu d’écriture. 62 apr. J.-C. depuis la prison à Rome.

        1B Paul avait été emprisonné à Rome dans le cadre de son appel pour l’incident de Jérusalem.

        2B Il avait été à Césarée deux ans quand il en appela à César :

        3B Actes 25:10-12, 10 Paul dit alors : « Je suis devant le tribunal de César, où je dois être jugé. Je n’ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais très bien. 11 Si donc je suis un malfaiteur, ou si j’ai commis quelque chose qui mérite la mort, je ne refuse pas de mourir ; mais s’il n’y a rien dans ces choses dont ces hommes m’accusent, personne ne peut me livrer à eux. J’en appelle à César. » 12 Alors Festus, après avoir conféré avec le conseil, répondit : « Tu en as appelé à César ? C’est à César que tu iras ! »

        4B Cela mena finalement (à travers bien des dangers) à son emprisonnement à Rome.

        5B Là, à Rome, il avait la liberté de recevoir des visiteurs, et il y en avait manifestement beaucoup.

        6B Il y avait deux hommes de Colosses :

            1C Par coïncidence, il y avait là un esclave échappé du nom d’Onésime, plaidant sa cause pour obtenir l’amnistie.

            2C Et il y avait aussi Épaphras, un homme qui avait volontairement partagé la cellule de prison de Paul.

    5A Occasion

        1B L’hérésie colossienne, telle que rapportée à Paul par Épaphras et Onésime.

            1C C’était une hérésie syncrétiste, contenant des éléments éclectiques de plusieurs religions et philosophies.

            2C C’était une philosophie creuse et trompeuse, 2:8.

            3C Elle était de caractère juif, exigeant la circoncision, l’observance des jours saints et des lois alimentaires, 2:11-17.

            4C Un étrange culte des puissances de la création, 2:15-19.

            5C Elle avait un élément d’ascétisme, enseignant que le corps était mauvais, 2:20-23.

            6C Elle prétendait être chrétienne, 2:3-10.

            7C Elle avait des éléments de paganisme dans son culte des anges et ses principes de philosophie.

            8C C’était essentiellement un proto-gnosticisme, une forme primitive d’une religion qui causerait beaucoup de chagrin à leur époque.

        2B Envoi d’Onésime à Philémon avec une lettre personnelle : Philémon

            1C Salutations, vv.1-3, 1 Paul, prisonnier de Christ Jésus, et Timothée notre frère, à Philémon notre bien-aimé ami et compagnon d’œuvre, 2 à Apphia la bien-aimée, à Archippe notre compagnon d’armes, et à l’église qui est dans ta maison : 3 Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ.

            2C Prières personnelles et histoire, vv.4-7, 4 Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières, 5 entendant parler de ton amour et de la foi que tu as envers le Seigneur Jésus et envers tous les saints, 6 afin que la communion de ta foi devienne efficace par la connaissance de tout le bien qui est en toi en Christ Jésus. 7 Car nous avons une grande joie et une grande consolation dans ton amour, parce que les cœurs des saints ont été rafraîchis par toi, frère.

            3C Le ton de l’appel de Paul, vv.8-9, 8 C’est pourquoi, bien que j’aie une grande hardiesse en Christ pour te commander ce qui convient, 9 j’aime mieux, à cause de l’amour, t’en supplier — étant tel que Paul le vieillard, et maintenant aussi prisonnier de Jésus Christ —

            4C La nature de l’appel de Paul, vv.10-13 :

                1D Le caractère d’Onésime, vv.10-11, 10 Je t’en supplie pour mon fils Onésime, que j’ai engendré dans mes liens, 11 qui autrefois t’était inutile, mais qui maintenant est utile à toi et à moi.

                2D La demande en faveur d’Onésime, vv.12-13, 12 Je te le renvoie. Reçois-le donc, c’est-à-dire mon propre cœur, 13 que je voulais garder auprès de moi, afin qu’il me servît à ta place dans mes liens pour l’Évangile.

            5C Le plan de Dieu menant à la demande de Paul, vv.14-16 :

                1D Le plan de Paul, v.14, 14 Mais sans ton consentement je n’ai rien voulu faire, afin que ton bienfait ne soit pas comme par contrainte, mais volontaire.

                2D La suggestion de Paul concernant le plan de Dieu, vv.15-16, 15 Car peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps afin que tu le reçoives pour toujours, 16 non plus comme un esclave, mais plus qu’un esclave, comme un frère bien-aimé, spécialement pour moi, mais combien plus pour toi, tant selon la chair que dans le Seigneur.

            6C Répétition de la demande, 17 Si donc tu me tiens pour associé, reçois-le comme moi-même.

            7C L’offre de Paul de dédommagement, vv.18-19, 18 Mais s’il t’a fait quelque tort ou s’il te doit quelque chose, mets cela sur mon compte. 19 Moi Paul, je l’écris de ma propre main : je le rembourserai — pour ne pas te dire que tu me dois même toi-même.

            8C La confiance de Paul dans la vertu de Philémon, vv.20-21, 20 Oui, frère, que j’aie de la joie de toi dans le Seigneur ; rafraîchis mon cœur dans le Seigneur. 21 Ayant confiance en ton obéissance, je t’écris, sachant que tu feras même plus que je ne dis.

            9C Le projet de Paul de venir à Colosses, 22 Mais en même temps prépare-moi aussi un logement, car j’espère que par vos prières je vous serai accordé.

            10C Salutation finale, vv.23-25, 23 Épaphras, mon compagnon de captivité en Christ Jésus, vous salue, 24 ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d’œuvre. 25 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit. Amen.

        3B Aperçu scripturaire concernant l’esclavage :

            1C 1 Corinthiens 7:20-24, 20 Que chacun demeure dans l’état où il a été appelé. 21 As-tu été appelé étant esclave ? Ne t’en inquiète pas ; mais si tu peux devenir libre, use-en plutôt. 22 Car celui qui est appelé dans le Seigneur étant esclave est un affranchi du Seigneur ; de même celui qui est appelé étant libre est esclave de Christ. 23 Vous avez été achetés à prix ; ne devenez pas esclaves des hommes. 24 Frères, que chacun demeure devant Dieu dans l’état où il a été appelé.

            2C Éphésiens 6:5-9, 5 Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ ; 6 non pas avec un service d’yeux, comme des hommes qui plaisent aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, faisant la volonté de Dieu de tout votre cœur, 7 servant de bonne volonté, comme au Seigneur, et non pas aux hommes, 8 sachant que chacun, soit esclave soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu’il aura fait de bien. 9 Et vous, maîtres, faites de même envers eux, renonçant aux menaces, sachant que votre propre Maître est dans les cieux, et qu’il n’y a point d’acception de personnes auprès de lui.

    6A L’homme qui porte la lettre, Tychique.

        1B Colossiens 4:7-9, 7 Tychique, le frère bien-aimé, fidèle serviteur et compagnon d’œuvre dans le Seigneur, vous fera connaître tout ce qui me concerne. 8 Je vous l’envoie exprès pour cela, afin qu’il sache ce qui vous concerne et qu’il console vos cœurs, 9 avec Onésime, le frère fidèle et bien-aimé, qui est des vôtres. Ils vous feront connaître tout ce qui se passe ici.

        2B Éphésiens 6:21-22, 21 Mais afin que vous aussi vous sachiez ce qui me concerne et comment je vais, Tychique, le frère bien-aimé et fidèle serviteur dans le Seigneur, vous fera tout connaître ; 22 je l’ai envoyé vers vous exprès pour cela, afin que vous sachiez ce qui nous concerne et qu’il console vos cœurs.